Fiveable

📜English Literature – Before 1670 Unit 9 Review

QR code for English Literature – Before 1670 practice questions

9.3 King James Bible

📜English Literature – Before 1670
Unit 9 Review

9.3 King James Bible

Written by the Fiveable Content Team • Last updated September 2025
Written by the Fiveable Content Team • Last updated September 2025
📜English Literature – Before 1670
Unit & Topic Study Guides

The King James Bible, a monumental work of translation, emerged during a pivotal period in English literary and religious history. This influential text reshaped the religious landscape of England, unifying competing theological factions under a new authoritative translation.

The translation process involved meticulous effort from six committees of scholars, who examined original languages and existing translations. The result was an accessible yet dignified English rendering of scripture that profoundly influenced the development of English literature and language for centuries to come.

Historical context

  • King James Bible emerged during a pivotal period in English literary and religious history shaped complex theological debates
  • Translation project reflected broader cultural shifts toward vernacular scripture accessibility for common people
  • Impacted development of Early Modern English coinciding with works of Shakespeare and other influential writers

Religious landscape of England

  • Protestant Reformation reshaped English Christianity led to Church of England's separation from Roman Catholic authority
  • Competing theological factions vied for influence Puritans sought further reforms while Catholics maintained allegiance to Rome
  • Existing English Bible translations (Geneva Bible, Bishops' Bible) viewed as inadequate or biased by various groups

Political motivations

  • King James I sought to unify fractious religious groups under a new authoritative translation
  • Project aimed to reinforce royal authority over church affairs consolidate power of English monarchy
  • Translation intended to supplant popular Geneva Bible which contained anti-monarchical marginal notes

Translation committees

  • Six committees established at Westminster, Oxford, and Cambridge universities
  • Scholars selected from different theological backgrounds to ensure balanced perspective
  • Committees assigned specific portions of text worked collaboratively to maintain consistency

Translation process

  • Meticulous multi-year effort involved careful examination of original languages and existing translations
  • Translators aimed to create accessible yet dignified English rendering of scripture
  • Process incorporated extensive peer review and revision to refine final text

Source texts

  • Hebrew Masoretic Text used as primary basis for Old Testament translation
  • Greek Textus Receptus served as foundation for New Testament translation
  • Consulted Latin Vulgate and other early translations (Syriac Peshitta, Aramaic Targums) for additional insights

Translation principles

  • Aimed for word-for-word translation where possible prioritized accuracy over paraphrase
  • Sought to preserve original meaning while creating natural-sounding English prose
  • Employed formal equivalence approach maintained sentence structure of source languages when feasible

Revision and review

  • Initial drafts underwent multiple rounds of revision within committees
  • Cross-committee reviews ensured consistency in style and terminology
  • Final revision conducted by select group of scholars addressed remaining discrepancies

Literary significance

  • King James Bible profoundly shaped development of English literature and language
  • Influenced countless writers poets and orators in subsequent centuries
  • Established enduring literary standard for religious and secular works alike

Influence on English language

  • Introduced numerous new words and phrases into English lexicon (scapegoat, broken-hearted, fell flat on his face)
  • Standardized spelling and grammar conventions helped stabilize Early Modern English
  • Preserved archaic forms (thee, thou) which became associated with elevated or poetic language

Poetic qualities

  • Employed rhythmic prose style enhanced memorability and oral recitation
  • Utilized alliteration, assonance, and other sound devices created musical quality
  • Balanced sentence structures and parallel phrasing contributed to rhetorical power

Memorable phrases and idioms

  • Coined or popularized numerous expressions entered common usage (salt of the earth, eye for an eye)
  • Created vivid metaphors and similes enriched English figurative language (white as snow, voice of one crying in the wilderness)
  • Established familiar quotations frequently referenced in literature and popular culture (In the beginning was the Word)

Structure and content

  • Organized biblical texts into coherent structure facilitated study and reference
  • Standardized arrangement of books chapters and verses became model for subsequent translations
  • Included additional materials (Apocrypha, prefatory matter) provided historical and theological context

Old Testament organization

  • Followed traditional Hebrew Bible order Law, Prophets, Writings
  • Grouped books by genre historical, poetic, prophetic
  • Maintained separate numbering system for Psalms differed from some other Christian traditions

New Testament organization

  • Arranged books in conventional order Gospels, Acts, Epistles, Revelation
  • Grouped Pauline epistles separately from general epistles
  • Placed Hebrews after Philemon despite debates over authorship

Apocrypha inclusion

  • Included deuterocanonical books between Old and New Testaments
  • Recognized Apocrypha as useful for edification not doctrinal authority
  • Later editions often omitted Apocrypha reflected Protestant debates over canon