Fiveable

🇫🇷AP French Unit 2 Review

QR code for AP French practice questions

2.4 Science and Technology

🇫🇷AP French
Unit 2 Review

2.4 Science and Technology

Written by the Fiveable Content Team • Last updated September 2025
Verified for the 2026 exam
Verified for the 2026 examWritten by the Fiveable Content Team • Last updated September 2025
🇫🇷AP French
Unit & Topic Study Guides
Pep mascot

Media and its Effects on Identity

Pep mascot
more resources to help you study

What has modernization and efficiency of global technology done to our personal or virtual identities?

In recent years, social media and technology usage has skyrocketed, which creates a new facet to identity: the virtual aspect. What has social media done to our friendships, our lives, and our self-perceptions? How is technology used in your community to better everyday life? 

Possible prompts

🤔 Quel est l'impact des réseaux sociaux sur l'identité personnelle? (What is the impact of social media and how does it affect personal identity? )

🤔 Quel est l'importance de la technologie dans votre communauté? (What is the importance of technology in your community?)

🤔 Quel est le rôle de l'engagement social dans votre vie? (What is the role of social activism in your life?)

Important Vocabulary!

  1. Technologie - technology

  2. Ordinateur - computer

  3. Internet - internet

  4. Réseau - network

  5. Programmation - programming

  6. Développement - development

  7. Innovation - innovation

  8. Numérique - digital

  9. Robots - robots

  10. Intelligence artificielle - Artificial intelligence

  11. Cyber sécurité - Cybersecurity

Frequently Asked Questions

How do I conjugate "s'intégrer" in all the tenses for my AP essay?

Good move—s’intégrer is a regular -er pronominal verb. Quick cheat: drop -er, add endings to the stem intégrer, keep reflexive pronoun (me/te/se/nous/vous/se). Key forms (je/tu/il/nous/vous/ils): - Présent: je m’intègre, tu t’intègres, il s’intègre, nous nous intégrons, vous vous intégrez, ils s’intègrent - Imparfait: je m’intégrais, tu t’intégrais, il s’intégrait, nous nous intégrions, vous vous intégriez, ils s’intégraient - Passé composé: je me suis intégré(e), tu t’es intégré(e), il s’est intégré, nous nous sommes intégré(e)s, vous vous êtes intégré(e)(s), ils se sont intégrés - Plus-que-parfait: j’avais + participé → je m’étais intégré(e) - Futur simple: je m’intégrerai, tu t’intégreras, il s’intégrera, nous nous intégrerons, vous vous intégrerez, ils s’intégreront - Futur antérieur: je me serai intégré(e) - Conditionnel présent: je m’intégrerais, nous nous intégrerions - Subjonctif présent: que je m’intègre, que nous nous intégrions - Subjonctif passé: que je me sois intégré(e) - Impératif: Intègre-toi, Intégrons-nous, Intégrez-vous For essays, vary tenses (présent, imparfait, passé composé, futur, subjonctif) to show nuance about immigration/integration (CED Topic 2.4). For more practice and drills, check the unit 2 study guide on Fiveable (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2/science-technology/study-guide/x0tOwdtor2bhyl57uzRA) and the 1000+ practice problems (https://library.fiveable.me/practice/ap-french-language-and-culture).

What's the difference between "l'assimilation" and "l'intégration" in French?

L’assimilation et l’intégration se ressemblent mais diffèrent par l’attente de changement culturel et linguistique. L’assimilation implique que les immigrés adoptent majoritairement la langue et les normes du pays d’accueil—la langue d’origine tend à s’effacer avec les générations, et l’identité linguistique se transforme vers la culture dominante. L’intégration, elle, suppose une adaptation réciproque : l’immigrant apprend le français et participe socialement (école, travail, services publics) tout en pouvant préserver sa langue d’origine et ses pratiques culturelles—c’est proche du multiculturalisme. Sur le plan des politiques linguistiques (CED Topic 2.4), l’assimilation se traduit par des exigences fortes de francisation; l’intégration par des programmes d’apprentissage du français qui laissent de la place au bilinguisme. Pour préparer l’exam, tu peux relier ces notions à la transmission intergénérationnelle et aux modèles d’acculturation (voir le study guide Topic 2.4) (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2/science-technology/study-guide/x0tOwdtor2bhyl57uzRA). Pour plus de pratique, regarde les 1000+ questions sur Fiveable (https://library.fiveable.me/practice/ap-french-language-and-culture).

When do I use subjunctive mood when talking about immigration experiences?

Use the subjunctive when your sentence expresses doubt, emotion, necessity/obligation, desire, possibility, or a subjective judgment about immigration situations—and when there’s a change of subject after que. Common triggers relevant to Topic 2.4: craindre que, avoir peur que, il faut que, il est important que, souhaiter que, douter que, and after concessive or goal conjunctions (bien que, pour que, afin que, avant que, sans que). Also use it in relative clauses when the antecedent is indefinite/non-existent (Chercher un quartier qui offre… → Je cherche un quartier qui offre… (indicative if known) vs. Je cherche un quartier qui offre des écoles bilingues → use subjunctive if uncertain). Examples tied to immigration: - Je crains que les nouveaux arrivants n’aient pas accès aux services. - Il est essentiel que les enfants conservent leur langue d’origine. - Bien qu’il sache le français, il ne se sente pas intégré. On the AP exam, using the subjunctive appropriately boosts complexity in essays, emails, and spoken responses. For more topic practice, check the Unit 2 study guide (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2/science-technology/study-guide/x0tOwdtor2bhyl57uzRA) and thousands of practice questions (https://library.fiveable.me/practice/ap-french-language-and-culture).

I don't understand the difference between "langue d'origine" and "langue maternelle" - can someone explain?

Think of langue maternelle as the language you learned first and used at home as a child; it’s your “native” tongue. Langue d’origine (heritage language) refers to the language of your family’s country or cultural background—the one immigrants try to maintain across generations. They often overlap, but they can differ: for example, parents from Algeria may have Arabic as their langue d’origine, while their U.S.-born child’s langue maternelle could be English (or French in a francophone country) because that was the first language the child acquired. The distinction matters for topics like transmission intergénérationnelle, language shift, and identity: first-generation immigrants usually keep their langue d’origine, second generation may be bilingual (langue maternelle + heritage), and later generations risk heritage loss. On the AP exam, use these terms correctly when discussing integration, bilingualism, or policies. For more practice on Topic 2.4 and related vocabulary, check the Unit 2 study guide (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2/science-technology/study-guide/x0tOwdtor2bhyl57uzRA) and try practice problems (https://library.fiveable.me/practice/ap-french-language-and-culture).

What are some good transition phrases I can use when writing about generational language shift?

When you write about le changement linguistique entre générations, use transitions that show cause, contrast, sequence, and exemplification. Useful French phrases: - Pour commencer / D'abord—to introduce the first-generation situation. - En revanche / Par contre—to contrast first vs. second/third generations. - Progressivement / Au fil des générations—to show gradual shift. - Ainsi / Par conséquent—to show consequences (perte de la langue d’origine, assimilation). - Toutefois / Néanmoins—to introduce exceptions (maintenance du bilinguisme). - Par exemple / Notamment—to give concrete cases (écoles communautaires, alternance codique). - En somme / Finalement—to conclude about identité linguistique. On the AP essay, vary connectors to get coherence and meet Skill 8.A expectations for organized argument (FRQ 2). Use CED terms like la transmission intergénérationnelle, le bilinguisme, l’assimilation. For more topic review, check the Unit 2 study guide (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2) and practice 1000+ questions (https://library.fiveable.me/practice/ap-french-language-and-culture).

How do I form the conditional tense when discussing hypothetical integration scenarios?

Use the conditional présent to talk about possible or hypothetical integration situations (what would happen). Form it with the future stem (usually the infinitive; for irregular verbs use the future stem) + the imparfait endings: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. Examples relevant to Topic 2.4: - s’intégrer → je m’intégrerais facilement si j’avais des cours de français. - pouvoir → ils pourraient trouver un emploi mieux rémunéré s’ils maîtrisaient le français. - venir (irregular stem viendr-) → elle viendrait s’installer en ville si les services étaient accessibles. For counterfactuals in the past, use the conditionnel passé: avoir/être au conditionnel présent + participe passé (e.g., Nous aurions accepté l’offre si on avait eu des informations). That’s useful in essays or emails when discussing policy outcomes or personal histories on the AP free-response tasks. Practice forming and using these in prompts about immigration, identity, and language policy; see the Topic 2 study guide (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2/science-technology/study-guide/x0tOwdtor2bhyl57uzRA) and try problems on Fiveable (https://library.fiveable.me/practice/ap-french-language-and-culture).

I'm confused about when to use "depuis que" vs "pendant que" when talking about immigration timelines

Use "depuis que" to mark a starting point (a moment/event) that continues up to now: it answers “since when?” and pairs with a present (or passé composé + result). Example: Depuis que je suis arrivé en France, j’apprends le français. (Arrival = point of origin; learning continues.) Use "pendant" (with a time phrase) to show a completed duration: Pendant trois ans, j’ai vécu à Marseille. Use "pendant que" to link two simultaneous actions (while): Pendant que mes parents travaillaient, j’allais à l’école le soir. In immigration/identity contexts (Topic 2.4), prefer "depuis que" when you describe ongoing integration or language acquisition that started at arrival; use "pendant" to describe how long a program lasted or a past period; use "pendant que" to contrast simultaneous experiences across generations (e.g., Pendant que la première génération conservait la langue d’origine, la deuxième apprenait le français). Grammar matters on the AP FRQ: choose tense consistently—“depuis que” → present for ongoing states; “pendant” → passé composé/imparfait for finished periods. For more practice, check the Unit 2 study guide (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2/science-technology/study-guide/x0tOwdtor2bhyl57uzRA) and hundreds of practice items (https://library.fiveable.me/practice/ap-french-language-and-culture).

What's the correct way to say "code-switching" in French and how do I use it in context?

Le terme correct en français est l'alternance codique (ou alternance de code). En contexte formel, écris «l'alternance codique» ou «alterner entre le français et la langue d'origine». À l'oral ou en registre familier, on entend parfois «faire du code-switching», mais évite ça dans un essai AP. Exemples : - «L'alternance codique est fréquente chez les jeunes bilingues qui adaptent leur discours au contexte.» (good for an argumentative essay) - «Dans ma famille, on alterne entre l'arabe et le français selon qui parle et où on se trouve.» (conversation/cultural-comparison) Pour l’examen AP, utilise la notion pour expliquer intégration vs. maintien de la langue d’origine (Topic 2.4 vocabulaire clé : l'alternance codique) et cite-la clairement dans un essai ou exposé. Pour réviser ce sujet, vois le guide de Topic 2 (study guide) sur Fiveable (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2/science-technology/study-guide/x0tOwdtor2bhyl57uzRA) et pratique avec les questions disponibles (https://library.fiveable.me/practice/ap-french-language-and-culture).

Can someone help me understand the cultural context behind French language policies for immigrants?

French language policies for immigrants balance two big goals: integration (encouraging newcomers to learn French for work, school, and civic life) and protecting national linguistic identity (policies rooted in laïcité and republican ideals that favor a common public language). Practically this means official language requirements for residency/citizenship, state-funded French classes and literacy programs, and education policies that prioritize French instruction while community groups may run heritage-language schools. These policies shape identity: older immigrants may keep heritage languages at home, second generations often become bilingual cultural mediators, and third generations tend toward French dominance (transmission intergénérationnelle, alternance codique). For the AP exam, this topic appears in Cultural Comparison and Argumentative Essay tasks—use examples about language laws, language-training programs, and attitudes toward multiculturalisme vs assimilation to support your points. For more review, check the Unit 2 overview (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2), the Topic 2 study guide (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2/science-technology/study-guide/x0tOwdtor2bhyl57uzRA), and 1,000+ practice items (https://library.fiveable.me/practice/ap-french-language-and-culture).

When writing about heritage language maintenance, should I use passé composé or imparfait?

Use the imparfait when you describe ongoing, habitual, or background situations (la transmission intergénérationnelle, les habitudes familiales, le contexte social). Ex.: «Quand je suis petit·e, mes parents me parlaient toujours en arabe»—imparfait = routine/continuité. Use the passé composé for specific, completed events or changes (arrivées, décisions, ruptures). Ex.: «Mes grands-parents ont immigré en 1975 et ont appris le français»—passé composé = action ponctuelle. You can and should mix les deux to show contrasts (imparfait for le cadre, passé composé for événements qui modifient l’équilibre linguistique). Pense aussi au plus-que-parfait pour parler d’actions antérieures à d’autres actions passées: «Ils avaient déjà perdu le dialecte avant la naissance de leurs enfants.» On the AP exam, vary tenses to show control (FRQ 2 essay and cultural comparison Q4 reward grammatical range). For extra practice, check the Unit 2 study guide (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2/science-technology/study-guide/x0tOwdtor2bhyl57uzRA) and hundreds of practice items (https://library.fiveable.me/practice/ap-french-language-and-culture).

What are some advanced vocabulary words I can use instead of basic words like "bon" and "mauvais" in my immigration essay?

Pour un essai sur l’immigration, remplace « bon » et « mauvais » par des mots plus précis qui montrent ton analyse. Exemples utiles : bénéfique, avantageux, salutaire, prometteur (positif); néfaste, préjudiciable, problématique, pernicieux, négligible (négatif). Pour nuancer : mitigé, ambivalent, contestable, discutable, regrettable, louable, inégalitaire. Noms/expressions: un atout, un frein, un défi, un avantage, un inconvénient, une réussite, une lacune, une conséquence néfaste. Verbes/adverbes pour varier: favoriser, entraver, renforcer, amoindrir, considérablement, marginalement. Dans l’essai argumentatif de l’AP, tu dois utiliser vocabulaire varié et idiomatique pour obtenir un score élevé (FRQ-2); essaie d’intégrer ces termes en contexte (ex. «La politique linguistique a été bénéfique pour l’accès à l’emploi, mais problématique pour la transmission intergénérationnelle.»). Pour plus de vocabulaire et pratique sur Topic 2, consulte le study guide (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2/science-technology/study-guide/x0tOwdtor2bhyl57uzRA) et les 1000+ exercices (https://library.fiveable.me/practice/ap-french-language-and-culture).

I missed class - what's the difference between "acculturation" and "adaptation culturelle"?

Acculturation and adaptation culturelle are related but not identical. Acculturation (a term in the CED under “identity negotiation” and “acculturation strategies”) describes the broader process when individuals or groups come into sustained contact with a new culture: changes in language use, values, behaviors, and identity can occur for both the newcomers and the host society. Adaptation culturelle is more specific: it refers to the practical, everyday adjustments people make to function in the new culture—learning French, adopting local social norms, navigating institutions (school, work), and using public services. In AP terms: acculturation maps onto the big-picture strategies (assimilation, integration, separation, marginalization) while adaptation culturelle shows up in concrete language acquisition, code-switching, and generational language shift examples you might use in an essay or cultural comparison. For review on Topic 2.4 and practice questions, check the unit study guide (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2/science-technology/study-guide/x0tOwdtor2bhyl57uzRA) and practice bank (https://library.fiveable.me/practice/ap-french-language-and-culture).

How do I properly use "bien que" and "quoique" when discussing integration challenges?

Both "bien que" and "quoique" introduce a concession and are normally followed by the subjunctive because they express doubt/contrast—useful when you discuss integration challenges (identity, language anxiety, politiques linguistiques). They’re largely interchangeable: - Bien que + subj. : "Bien que beaucoup d'immigrés apprennent le français, ils gardent souvent leur langue d'origine." - Quoique + subj. : "Quoique les programmes de formation existent, l'accès reste inégal." Nuance: "bien que" can sound a bit more formal; "quoique" is slightly more concise. In spoken French you might sometimes hear indicative, but for AP writing/speaking stick with the subjunctive to show grammatical control (helps meet the Exam’s expectations for varied grammar in essays/conversations). Use these structures in your Argumentative Essay or Email Reply to present contrasts (identity vs. assimilation, générationnel shift). For practice, check the Topic 2 study guide (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2/science-technology/study-guide/x0tOwdtor2bhyl57uzRA) and do practice questions (https://library.fiveable.me/practice/ap-french-language-and-culture).

What are some authentic expressions French speakers use when talking about linguistic identity?

Quand on parle d'identité linguistique en français, voici des expressions authentiques et utiles—avec leur sens et contexte: - langue maternelle / langue d’origine—«Ma langue maternelle, c’est l’arabe.» (formel) - parler couramment / se débrouiller en—niveaux de compétence: «Je me débrouille en français.» - avoir l’accent—«Il a encore l’accent maghrébin.» (identité/génération) - garder / préserver sa langue—«On tient à préserver notre langue à la maison.» (transmission intergénérationnelle) - perdre sa langue / l’oubli de la langue—«Les enfants risquent de perdre la langue de leurs parents.» - être bilingue / bilinguisme—«Je suis bilingue, je parle français et portugais.» - alternance codique / faire du code-switching—«On passe du français à l’arabe selon les interlocuteurs.» - barrière linguistique / intégration linguistique—«La barrière linguistique complique l’intégration.» - se sentir chez soi / ne pas se sentir accepté—«Je me sens plus chez moi quand on parle ma langue.» Ces expressions sont très utiles pour l’essay (FRQ2) ou la comparaison culturelle (FRQ4). Pour réviser ce topic et pratiquer phrases idiomatiques, vois le study guide de Topic 2 (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2/science-technology/study-guide/x0tOwdtor2bhyl57uzRA) et plus de 1,000 exercices sur Fiveable (https://library.fiveable.me/practice/ap-french-language-and-culture).

I don't understand when to use "en" vs "dans" when describing time periods of language acquisition

Good question—this trips up a lot of students. Short answer: use en for how long it took to complete learning; use dans to point to a time in the future (or a starting point relative to now). - en = durée pour accomplir quelque chose: J’ai appris le français en trois ans. (It took me three years to learn French.) - dans = délai avant que quelque chose commence / moment futur: Dans trois ans, je parlerai couramment le français. (In three years I will…) For age or when it happened, prefer à/à l’âge de or quand: J’ai appris le français à cinq ans / quand j’avais cinq ans. For ongoing or repeated periods use pendant: J’ai étudié le français pendant deux ans (I studied French for two years—emphasis on the ongoing period). These distinctions matter in Topic 2.4 when you describe immigrant language acquisition across generations (first gen vs second gen). Review examples in the Unit 2 study guide (https://library.fiveable.me/ap-french-language-and-culture/unit-2/science-technology/study-guide/x0tOwdtor2bhyl57uzRA) and practice with 1000+ questions (https://library.fiveable.me/practice/ap-french-language-and-culture).